What's new on Manfred's "Photo Albums" pages RSS

Recently created and updated albums:

Manfred Tinebor
Lemgo - Junkerhaus
• Junkerhaus ist das von Karl Junker erbaute zweistöckige Fachwerkhaus, das seit seiner Fertigstellung im Jahr 1891 zu den Sehenswürdigkeiten der Stadt Lemgo zählt. Karl Junker arbeitete beständig an der weiteren Ausgestaltung und bewohnte das Haus bis zu seinem Tod im Jahre 1912. Der als eigenwillig geltende Künstler gestaltete in jahrelanger Arbeit das Gebäude mit phantasievollen Schnitzereien und schuf auch die Zier- und Einrichtungsgegenstände im Inneren. Dabei gibt es fließende Übergänge zwischen den Möbeln, Einbauten und Wandgestaltungen.
Seit 1962 unterhält die Stadt Lemgo das Gebäude als Museum. Das Gebäude ist kunsthistorisch nur schwer einzuordnen. Einige Künstler betrachten Junker als geisteskranken Sonderling und benennen das Junkerhaus als skurrilen Kitsch.

• Junkerhaus is the two-storey half-timbered house built by Karl Junker, which since its completion in 1891 has been one of the attractions of the city of Lemgo. Karl Junker worked steadily on the further development and lived in the house until his death in 1912. Over the years, the artist, who was considered to be idiosyncratic, designed the building with imaginative carvings and also created the ornamental and interior furnishings inside. There are flowing transitions between the furniture, fixtures and wall designs.
Since 1962, the city of Lemgo maintains the building as a museum. The building is difficult to classify art-historically. Some artists consider Junker an insane nerd and call the Junkerhaus a quirky kitsch.
Album was created 4 years 9 months ago and modified 4 years 9 months ago
19 comments
39 files
view album | view roll
Manfred Tinebor
Allersheim - Stiftungsgut
• Die Hofstelle des Stiftungsgutes befindet sich im Ort Allersheim, Kreis Holzminden. Die Ackerflächen grenzen im Westen an die Weser, im Osten an den Solling.
Die Nutzung der Ackerflächen beinhaltet den Anbau von Zuckerrüben, Winterraps, Winterweizen, Wintergerste und Mais. Eine ackerbauliche Besonderheit ist die vergleichsweise umfangreiche Saatgutvermehrung.
Früher war das Gut ein Außenhof des Klosters Amelungsborn. 1549 wurde das Gut von Herzog Heinrich den Jüngeren dem Kloster entzogen und an Herzog Ernst-August verkauft. Seitdem wurde das Gut als fürstliches Kammergut verpachtet und 1934 mit anderen landeseigenen Liegenschaften in die Braunschweig-Stiftung eingebracht.
Alle Gebäudebestandteile, die bis zum 19. Jahrhundert entstanden, stehen unter Denkmalschutz.

• The farmstead of the foundation is located in Allersheim, district Holzminden. The arable farmland borders on the River Weser in the west, on the mountain range Solling in the east.
The use of arable farmland includes the cultivation of sugar beet, winter rape, winter wheat, winter barley and maize. An agronomic feature is the comparatively extensive seed multiplication.
Previously, the estate was a courtyard of the monastery Amelungsborn. In 1549 the estate was removed from the monastery and sold to Duke Ernst-August. Since then, the estate has been leased as a princely manor farm and introduced in 1934 with other state-owned properties into the Braunschweig Foundation.
All building components, which were created up to the 19th century, are under monument protection.
Album was created 5 years ago and modified 5 years ago
No comments
22 files
view album | view roll
Manfred Tinebor
Wöbbel
• Wöbbel liegt im Weserbergland und ist ein eingegliederter Teil der Stadt Schieder-Schwalenberg des Kreises Lippe, Nordrhein-Westfalen. Erstmals wird Wöbbel zwischen 826 und 876 schriftlich erwähnt.
Die Evangelische Kirche wurde erstmals 1231 erwähnt und ist Johannes dem Täufer geweiht. Der untere Bereich des Turmes stammt aus dem 12. Jahrhundert.
Das Schloss Wöbbel wurde 1690 als Barockbau im holländischen Klassizismus-Stil errichtet, nachdem ein Vorgängerbau im Renaissancestil während des Dreißigjährigen Krieges zerstört wurde. Zum Gebäudetrakt des Schlosses gehören ein Schlossgarten und verschiedene Wirtschaftsgebäude. Die Anlage befindet sich in Privatbesitz.

• Wöbbel is located in the Weser Uplands and is an integrated part of the town Schieder-Schwalenberg of District Lippe, North Rhine-Westphalia. First Wöbbel is mentioned in writing between 826 and 876.
The Evangelical Church was first mentioned in 1231 and is dedicated to John the Baptist. The lower part of the tower dates from the 12th century.
The Wöbbel Castle was built in 1690 as a Baroque building in the Dutch classicism style, after a predecessor building in the Renaissance style was destroyed during the Thirty Years' War. The castle includes various farm buildings and a castle garden. The facility is privately owned.
Album was created 5 years 1 month ago and modified 5 years 1 month ago
No comments
25 files
view album | view roll
Manfred Tinebor
...rumkullern - 2018
... rollin' around - 2018
Album was created 6 years 4 months ago and modified 5 years 4 months ago
117 comments
387 files
view album | view roll
Manfred Tinebor
Aerzen
• Die Fleckengemeinde Aerzen liegt im Süden von Niedersachsen, direkt an der Grenze zu Nordrhein-Westfalen. Der Flecken befindet sich etwa 10 km südwestlich von Hameln.
...auf den Weg zu seiner Arbeitsstätte bei Fa. Lenze radelt Manfred regelmäßig durch den Flecken Aerzen.

• Aerzen is a commune in the south of Lower Saxony direct at the border of North Rhine-Westphalia in Germany. It is situated 10 kms southwest of Hamelin.
...on the way to his workplace at company Lenze, Manfred cycles regularly through the commune Aerzen.
Album was created 10 years 6 months ago and modified 5 years 5 months ago
16 comments
35 files
view album | view roll
Manfred Tinebor
9. Große Weserrunde 2018
• Startort/location: Rinteln, Weserbergland | • Startzeit/date: 5:30-8:14, Sa 01.09.2018

Die "Große Weserrunde" ist ein Highlight für Radler im Weserbergland. Der Radmarathon verläuft auf einer landschaftlich wunderschönen Route durch das Weserbergland und zum großen Teil entlang der Weser.
Beim 9. Weser-Radmarathon gingen 485 Teilnehmer an den Start. Manfred startete um 5:50 Uhr.
Nach morgendlichem kühlem Nebel sorgte die Sonne den ganzen Tag für angenehmes Radlwetter. Wegen der guten Verpflegung an den Verpflegungsstationen konnte man leicht Zeit vertrödeln und vergessen, den Marathon fortzuführen. :-)
Das sonnige Wetter, die wunderschöne Strecke, die gute Verpflegung und die tadellose Organisation machten die "Große Weserrunde" wieder zu einem Genuß.
Im nächsten Jahr wird die "10. Große Weserrunde" am 31.08. stattfinden.

"Große Weserrunde" is a highlight for cyclists in the Weser Uplands. The bicycle marathon runs along a scenic route through the Weser Uplands and largely along the river Weser. At the 9th Weser cycling marathon, 485 cyclists took part. Manfred started at 5 50 o'clock.
After a cool morning mist, the sun made pleasant cycling weather all day long. Because of the good food at the food stations it was easy to waste time and forget to continue the marathon. :-)
The sunny weather, the beautiful route, the good food and the impeccable organization made "Große Weserrunde" again a pleasure.
Next year, "10. Große Weserrunde" will take place at 31st of August.
Album was created 5 years 8 months ago and modified 5 years 5 months ago
6 comments
88 files
view album | view roll
Manfred Tinebor
Schloss Barntrup
• Das Anwesen in Barntrup war das erste Schloss, dass mit den Stilelementen der Weserrenaissance erbaut wurde. Bauherrin war Anna von Canstein. Sie heiratete 1567 den Söldnerführer Franz von Kerßenbrock. Das Anwesen ist deshalb auch als Kerßenbrocksches Schloss bekannt.

• The property in Barntrup was the first castle that was built with the elements of the Weser Renaissance style. Building owner was Anna von Canstein. She married in 1567 a mercenary leader Franz von Kerssenbrock. The property is therefore also known as Kerssenbrock's castle
Album was created 12 years 9 months ago and modified 5 years 8 months ago
3 comments
18 files
view album | view roll
Manfred Tinebor
Lügde
• Lügde ist eine kleine Stadt in Lippe, Nordrhein-Westfalen. Sie liegt im Weserbergland und gehört zum Naturpark Teutoburger Wald / Eggegebirge. Im Jahr 784 wurde Lügde zum erstenmal urkundlich erwähnt. Lügde trägt offiziell den Titel "Stadt der Osterräder".
Das Kulturereignis Osterräderlauf hat heidnischen Ursprung und ist über tausend Jahre alt. Das Osterfeuer soll die bösen Geister vertreiben. Die brennenden Räder symbolisieren die Sonne, die im Frühling das Dunkel des Winters besiegt.
Der Osterräderlauf findet immer am Abend des ersten Ostertages statt. Es werden sechs Eichenholz-Räder, 1,70m Durchmesser und 300kg schwer, mit je 120kg Roggenstroh bepackt. Auf dem Osterberg wird das Stroh angezündet und die Räder werden den Berg hinunter gestoßen. Die großen, schweren Räder rollen dann mit großen Flammen brennend den Abhang hinunter.

• Lügde is a small town in Lippe, North Rhine-Westphalia. It is in the Weser Uplands and belongs to the nature reserve Teutoburger Forrest / Egge Highlands. In the year 784, Lügde was mentioned for the first time in a document. Lügde officially carries the title "Town of the Easter-wheels".
The cultural event Easter-wheels-run is a more than thousand years old tradition and has pagan origin. The Easter fire should expel the bad evil spirits. The burning wheels symbolize the sun which in springtime defeats the darkness of the winter.
The Easter-wheels-run takes place always in the evening of the first Easter day. Six oak wheels, 1.70 m diameter and 300 kg heavy, are packed each with 120 kg of rye straw. On the hill Osterberg, the straw is lit and then the wheels are pushed downhill. The big, heavy wheels roll the slop down, burning with large flames.
Album was created 10 years 1 month ago and modified 5 years 10 months ago
18 comments
32 files
view album | view roll

Copyright © Manfred Tinebor, Germany. Commercial use of page contents is forbidden. All rights reserved. For private use only.